上海など大陸と台湾で使われている中国語(普通語)はほとんど同じですが、微妙な違いもあります。

中国語を勉強する時に気づいたことはありますでしょうか?今回はその中のいくつかを紹介したいと思います。

地名に関する言葉(大陸—台湾)

イタリア:意大利(yi4 da4 li4)—义大利(yi4 da4 li4)
カンボジア:柬埔寨(jian3 pu3 zhai4)—高棉(gao1 mian2)
モルディブ:马尔代夫(ma3 er3 dai4 fu1)—马尔蒂夫(ma3 er3 di4 fu1)
ニュージーランド:新西兰(xin1 xi1 lan2)—纽西兰(niu3 xi1 lan2)

交通に関する言葉(大陸—台湾)

地下鉄:地铁/轻轨(di4 tie3/qing1 gui3)—捷运(jie2 yun4) 地下鉄
バス:公交车(gong1 jiao1 che1)—公车(gong1 che1) バス
オートバイ:摩托车(mo2 tuo1 che1)—机车(ji1 che1) オートバイ

食べ物に関する言葉(大陸—台湾)

オレンジ:橙子(cheng2 zi)—柳丁(liu3 ding1)
パイナップル:菠萝(bo1 luo2)—凤梨(feng4 li2)
キウイフルーツ:猕猴桃(mi2 hou2 tao2)—奇异果(qi2 yi4 guo3)
タコ:章鱼(zhang1 yu2)—花枝(hua1 zhi1)
サーモン:三文鱼(san1 wen2 yu2)—鲑鱼(gui1 yu2)

ITに関する言葉(大陸—台湾)

コピー:复印(fu4 yin4)—影印(ying3 yin4)
ネットワーク:网络(wang3 luo4)—网路(wang3 lu4)
ソフトウエア:软件(ruan3 jian4)—软体(ruan3 ti3)
ブログ:博客(bo2 ke4)—部落格(bu4 luo4 ge2)
ショートメッセージ:短信(fa1 duan3 xin4)—简讯(chuan2 jian3 xun4)

ほとんどが外来語ですので、伝わった時の翻訳方法によって、違った言葉になったものが多いようです。

記事協力:阮老師(上海中国語教室:コラボラーニングセンター)