上海のビジネス情報誌「BizPresso(ビズプレッソ)」の「新語にみる中国ビジネス風景」コーナーで当中国語学校が2回目の取材協力を行いました。

今回は中国ではプライベートでも仕事でもよく使われているマイクロソフトのチャットアプリ「MSN」に関する内容です。

上海BizPresso 中国語の新語

以下「BizPresso」10月17日号の記事より抜粋

【MSN办公用语(ban4 gong1 yong4 yu3)】 
メッセンジャーをビジネス活用、新たな言葉が次々と

中国人スタッフのパソコンをふと覗くと、メッセンジャーを立ち上げている、なんてことがよくある。仕事もせずに友達とチャットか、会社に来ていったい何やっているんだ――と思いきや、よく見てみると実は商談。中国ではメッセンジャーを仕事に活用していることが多いのだ。

日本ではMSNなどのメッセンジャーは友人や家族との通信手段として広く使われている。一方、中国ではリアルタイムに会話できる長所を生かして、顧客や会社の同僚とのちょっとしたコンタクト、仕事のやり取り、ファイル送信などの道具としても使われている。

そこで、ネット上のやり取りだからこその、てっとり早い省略言葉、仕事の雰囲気を和らげるユーモラスな表現なんかが盛り込まれる。そうして自然発生的に生まれた、言うなれば“MSN办公用语”には、例えば以下のようなものがある。

①似たような発音から生まれたもの
虾米—什么(何)/稀饭—喜欢(好き)果酱—过奖(褒めすぎ)

②漢字のつくりから由来して強調などに使われるもの
弓虽—强(強い)/女子弓虽—好强(とても強い)/走召弓虽—超强(すごく強い)

③笑い声などの音を表現したもの
呵呵—笑声(笑い声)/呜呜—哭声(泣き声)

④気持ちや様子を簡単な言葉で表すもの
倒—晕倒(目眩がして倒れそう)/汗—惭愧(恥ずかしい)/寒—对某人或某现象感到浑身发冷(人や事象に対してひく)/顶—支持(支持する)

⑤外国語の文法から来た表現方法
……的说(日本語の“~と言う”という表現)/……ing(英語で言うところの進行形)

⑥ネット上での比喩的な呼び名
恐龙—长得不漂亮的女性网民(かわいくない女性)/青蛙—长得不漂亮的男性网民(格好よくない男性)/菜鸟,小虾—初级水平的新人(ネットに不慣れな初心者)/老鸟,大虾—高手(熟練者)

⑦数字と類似した発音から由来したもの
848—不是吧(違うでしょ)/88—拜拜,再见(ばいばい)/8懂—不懂(分からない)/4242—是啊是啊(そうそう)/9494—就是就是(そうだ、そうだ)/7456—气死我了(むかつく)。

いずれもユニークなものばかりだが、その手軽さ、便利さとは裏腹に、情報漏洩などの問題も発生する可能性がないとも言えない。企業によってはそのやり取りを監視しているところもあるのだとか。

昨年、上海のある銀行員が恋人と会話をしていた内容が、会社のIT管理者を通じて明るみに。その銀行員は会社に居辛くなり退社したという事件が話題になった。

メッセンジャーを使うのは仕事のため、というのが前提だが、必ずしもそうではない社員もいる。しかし、私用で使えるその手軽さが、取引先との気軽なコミュニケーションにも繋がっているのだ。

いまやメッセンジャーは中国のオフィスでは欠かせないコミュニケーションツールとなっている。これからもまだまだ新たな言葉が生まれていくことは言うまでもない。

取材協力:王雯妍老師(上海の日本人向け中国語学校・コラボラーニングセンター)